PROGRAMME
30   mars   > 24   avril   2020
LE GRAND SAUT (TITRE PROVISOIRE)
Julie Gouju

22   avril   2020
APNÉE
Rémi Pons

23   avril   2020
JULIE GOUJU

27   avril   > 1   mai   2020
MODULE DRAMATURGIQUE AVEC CAMILLE LOUIS

27   avril   > 2   mai   2020
COCHEMAR
Consolate Sipérius

29   avril   2020
L'OURS KINTSUGI
Victoire de Changy & Marine Schneider

4   > 16   mai   2020
LÉGENDE
Lorenzo De Angelis

14   mai   2020
LORENZO DE ANGELIS

15   mai   2020
LORENZO DE ANGELIS

20   mai   2020
TOU•TE•S NU•E•S ET TOU•TE•S BRONZÉ•E•S

1   > 27   juin   2020
MEDIARE
Flore Herman

1   > 27   juin   2020
COCHEMAR
Consolate Sipérius

10   juin   2020
PENSER/COPIER/CLASSER/COLLER
Pauline Allié & Maud Marique

26   juin   2020
CONSOLATE SIPÉRIUS


Lettre d'information
Votre Email:

Laurent MUHLEISEN  (FR)

(02/05/1964, Strasbourg - )

Traducteur, dramaturge, assistant metteur en scène français.

II a été enseignant de 1986 à 1991. Depuis 1991, il a traduit Dea Loher, Marius von Mayenburg, Roland Schimmelpfennig, Rainald Goetz, Claudius Lünstedt, Ewald Palmetshofer, mais aussi Rainer Werner Fassbinder, Bertolt Brecht, Hugo von Hofmannsthal, ...

Il est le directeur artistique de la Maison Antoine Vitez depuis 1999.

Depuis octobre 2006, il est également conseiller littéraire et théâtral à la Comédie-Française. Il en préside le Bureau des lecteurs et occupe la fonction de rédacteur en chef des Nouveaux Cahiers.

Il est l'un des créateurs et des animateurs du réseau T.É.R. (Traduire, Éditer, Représenter), dont l'objectif est de favoriser la circulation des oeuvres dramatiques contemporaines en Europe.
(2017/04)


23 articles de revues spécialisées

Pour les notices détaillées des articles, cliquez ici

" COMPRENDRE IMMÉDIATEMENT LA PAROLE ADRESSÉE ". Entretien avec Stéphane Braunschweig.
" PUISQUE NOUS VIVONS TOUS SUR LES RUINES DE LA TOUR DE BABEL... ". Propos de Galin Stoev.
AVANT-PROPOS.
BERLIN, ENTRE L'ANCIEN ET LE NOUVEAU
DES ECHANGES SINGULIERS. La circulation des oeuvres dramatiques contemporaines en Europe.
DOSSIER : SPECIAL BERLIN
ECRIRE, COMMENT ? Le 10 décembre 2016, Alternative théâtrales réunissait à La Bellone quelques auteurs de Belgique francophone. L'occasion de faire le point sur les pratiques - multiples - et les réalités institutionnelles- complexes.
ENTRETIEN AVEC MURIEL MAYETTE
HANS JOACHIM FRANK : LOIN DES EFFETS DE MODE
HOLOCAUSTE, L'EMOTION A DISTANCE
LA BARACKE, COMETE DU PAYSAGE THEATRAL BERLINOIS
LA NOUVELLE GÉNÉRATION D'AUTEURS ALLEMANDS.
LA PUISSANCE ET LE POUVOIR. Entretien avec Ivo van Hove, Jan Versweyveld, Tal Yarden, et Eric Schleichim.
LE HEBBEL-THEATER: PERSPECTIVES INTERNATIONALES
L'ECRITURE DRAMATIQUE BELGE, UNE SALUTAIRE ENTREPRISE DE DEPECAGE DU REEL
NOUVELLES ÉCRITURES EN LANGUE ALLEMANDE.
PANORAMA DES ÉCRITURES EUROPÉENNES CONTEMPORAINES.
PORCHERIE DE PIER PAOLO PASOLINI: FUSION = DISPARITION
QUAND LE THEATRE SE DECOUVRE D'UN FIL
RENCONTRES ETRANGERES
TRADUIRE POUR LA SCÈNE : LA MAISON ANTOINE-VITEZ, UNE HISTOIRE, DES ENJEUX.
UN UTOPISTE QUI BATIT DES PONTS. Entretien avec Laurent Muhleisen
VOUS AVEZ DIT POSTDRAMATIQUE ? Cette 3e séquence, animée par Jean-Louis Besson et Laurent Muhleisen, a été l'occasion d'entendre des lectures d'extraits de pièces de Rebekka Kricheldorf, Ewald Palmetshofer, Philipp Weiss, Lutz Hübner et Felicia Zeller.

33 spectacles

haut de page
2019/2020 ERRATIQUES Traduction
2014/2015 INNOCENCE Dramaturgie, Traduction
2014/2015 LE MOCHE - VOIR CLAIR - PERPLEXE Traduction
2014/2015 LE SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ Dramaturgie
2013/2014 ANDROMAQUE Dramaturgie
2013/2014 LA VISITE DE LA VIEILLE DAME Traduction
2013/2014 LE SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ Dramaturgie
2012/2013 LES CRIMINELS Traduction
2011/2012 ANDROMAQUE Dramaturgie
2011/2012 BÉRÉNICE Dramaturgie
2011/2012 LES CRIMINELS Traduction
2011/2012 UNE NUIT ARABE Traduction
2010/2011 ANDROMAQUE Dramaturgie
2010/2011 BARBE-BLEUE, ESPOIR DES FEMMES Traduction
2010/2011 MANHATTAN MEDEA Traduction
2009/2010 ELDORADO Traduction
2009/2010 GUERRE Traduction
2009/2010 MANHATTAN MEDEA Traduction
2009/2010 MYSTÈRE BOUFFE ET FABULAGES Dramaturgie
2009/2010 TOURISTA Traduction
2008/2009 PARASITES Traduction
2007 VISAGE DE FEU Traduction
2007/2008 VISAGE DE FEU Traduction
2006/2007 L' ENFANT FROID Traduction
2004/2005 L' ENFANT FROID Traduction
2004/2005 PARASITES Texte français
2004/2005 VISAGE DE FEU Traduction
2003/2004 LES RELATIONS DE CLAIRE Traduction
2003/2004 PARASITES Traduction
2002/2003 AVANT/APRÈS Traduction
2001/2002 TATOUAGE Traduction
2000/2001 LE PIANISTE NU Traduction
1997/1998 NATHAN LE SAGE Assistant à la mise en scène

Nouvelle recherche :



23 articles de revues spécialisées
33 spectacles


PUBLICATIONS
En tant que traducteur :
Guerre/Rainald Goetz - - France : Arche Editeur

FORMATION
- Etudes d’allemand à l’Institut d’études germaniques de Strasbourg.