La Bellone

Séverine MAGOIS  (FR)

Traductrice française d'auteurs anglais.

Depuis 1995, elle traduit et représente en France l'oeuvre de Daniel Keene (Éditions Théâtrales), et le théâtre pour enfants de l’Anglais Mike Kenny (Actes Sud / Heyoka-jeunesse).
Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale, dont elle a coordonné le comité anglais de 1996 à 2000.

Formation

Licence d'anglais à la Sorbonne - Paris IV
Formation de comédienne au Real Stage de John Strasberg
, elle s'est peu à peu orientée vers la traduction théâtrale

Prix et distinctions

Molière de la meilleure adaptation d’une pièce étrangère pour "La Version de Browning" de T. Rattigan (2005)



Sources :

2021 - JOURNAL DE BORD D'UNE ÉCRITURE  Plus d'infos...

Parages

2020 - VIVRE EN TRADUCTION, VIVRE DE LA TRADUCTION.  Plus d'infos...

Théâtre/Public

2010 - MIKE KENNY, MARC LAINÉ ET SÉVERINE MAGOIS. " Le théâtre est comme un rêve ".  Plus d'infos...

UBU Scènes d'Europe

2003 - SEVERINE MAGOIS - DES FULGURANCES DE LANGAGE MAGNIFIQUES  Plus d'infos...

Outre Scène

2002 - ENTRETIEN AVEC DANIEL KEENE, SEVERINE MAGOIS, LAURENT LAFFARGUE, LAURENT GUTTMANN  Plus d'infos...

Théâtres

2001 - DANIEL KEENE LA LIBERTE DE L'ETRANGER. Entretien avec Daniel Keene et Séverine Magois.  Plus d'infos...

UBU Scènes d'Europe

1999 - CONDENSER LE TEMPS POUR ÉCRIRE DES HISTOIRES GIGANTESQUES. Rencontre avec Nagy Phyllis.  Plus d'infos...

Alternatives théâtrales

1995 - DECEPTIONS, STUPEFACTION ET PARADOXES  Plus d'infos...

Les Cahiers Comédie française

1994 - L'ETAT DU JEU : LES OEUVRES NOUVELLES DANS LE THEATRE BRITANNIQUE CONTEMPORAIN  Plus d'infos...

Les Cahiers de Prospéro